názvy morčat
Domácí morče získalo své latinské jméno "Cavia ANGLIE - užívá se název "guinea pig" doslova přeloženo guinejské prasátko (někdy je chybně vykládáno spojení pojemenování guinea se zemí Guinea v západní Africe, jako země původu morčat, kolem této země jen propluli mořeplavci, kteří jako první přivezli morčata na evropskou pevninu), čím dál častěji se začíná užívat pojmenování cavy, cavia. |
NĚMECKO - německé označení morčete je "meerschweinchen", doslovný překlad je mořské prasátko. Přívlastek mořské nejspíše získávala zvířata, která se do země dostala po moři, nebo přes moře. Prasátko bylo v mnoha zemích označení pro zvíře alespoň trochu podobné praseti (zavatilé tělo, kvíkání,...) ačkoliv s ním nemělo nic společného. FRANCIE - zde se morčata nazývají "cochon d'Inde", neboli indiánské prasátko. Opět se zde setkáváme se spojením prasátko. Indiánské nejspíš proto, že morčátka chovali jako první indiáni v Americe. Používá se i pojmenování "cobaye". NIZOZEMSKO - "marmot" ŠPANĚLSKO - "cobaya", "conejillo de Indias" (indánský králíček) ITÁLIE - "cavia" (podle latinského názvu), "porcellino" (sele, prasátko) POLSKO - "swinka morska" (mořské prasátko, viz. Anglie a Německo) PORTUGALSKO - "cobaia", "coelho-da India" (indický králík), "porquinho-da-India" RUSKO - "morskaja swinka" (mořské prasátko, viz Anglie a Německo) INDIÁNI - "Cui" nebo "Cuy", takto nazývali morčata někteří indiáni, kteří je takto nazývali podle typického kvíkotu LATINA - morče domácí: cavia aperea porcellus, morče divoké: cavia aperea |